*日後/*日前

< Previous | Next >

graysesame

Senior Member
Taiwanese Mandarin
Just a quick confirm of the readings
1日 後/前 :いちにち ご/まえ
2日 後/前 :ふつか ご/まえ
10日 後/前 :とおか ご/まえ
14日 後/前 :じゅうよっか ご/まえ
18日 後/前 :じゅうはちにち ご/まえ
19日 後/前 :じゅうくにち ご/まえ
20日 後/前 :はつか (にじゅうにち, rare) ご/まえ
30日 後/前 :さんじゅうにち (みそか, rare) ご/まえ
100日後:ひゃくにちご in 100日後に死ぬワニ (name of a comic stripe)
 
Last edited:
  • Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    I think you are right for all accounts except that I find にじゅうにち quite acceptable. True, 20日 as a calendrical date is はつか, but it can be read nijūnuchi for a duration or a non-calendrical 20th day. Rigourists may find it less acceptable than I do, but it is far far more acceptable than みそか. The word itself is pretty much non-existent in Modern Japanese.

    We say ōmisoka for the last day of a year; it's interesting that the derivative is more famous than the base word.

    A Happy New Year!
     

    graysesame

    Senior Member
    Taiwanese Mandarin
    The point of this thread is that the calendrical reading for 1日 is ついたち while temporal reading for1日後 is いちにちご so it is worthy comparing the two readings for the rest, and I forgot to ask if reading 10日後 as じゅうにちご is possible.
     

    Flaminius

    coclea mod
    日本語 / japāniski / יפנית
    Is じゅうにちご for 10日後 a possible pronunciation? No, I don't think so. It's much more awkward than にじゅうにちご.
     
    < Previous | Next >
    Top