1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

1 11-by-1-3/4 inches by 7 foot long piece of wood

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mafaldagala, Jul 15, 2012.

  1. Mafaldagala Senior Member

    Argentina, Español
    Hola a todos:
    No se si esta pregunta se encuadra dentro de la gramática pero estoy traduciendo un texto de construcción de un tipo de silla particular llamada "plank chair" (que traduje como "silla de tablas" y la cual no estoy segura de que esté bien, pero eso es tema de otra thread... :-D), y me encontré en la lista de elementos para construirla con lo siguiente:
    1 11-by-1-3/4 inches by 7 foot long piece of wood
    Saw
    Measuring tape
    Sealant
    Paint brush

    Mi pregunta es la siguiente: cómo leo todos esos numeritos sin descripción? cuáles son las pulgadas? hay pies? Cuál es el largo? y el ancho? Por qué hay tres medidas???
    Les dejo una imagen de la silla para que se den una idea... es bien rara... no encontré un exact match ni un equivalent copado para su nombre, lo único que se es que fueron inventadas en la Edad Media, fueron muy utilizadas en la Edad Moderna y que hoy en día se usan como sillas de patio y jardín.
    Saludos y mil gracias!!!!!
    :-D
     
  2. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Las medidas son muy confusas escritas así, pero yo interpretaría: 1 pieza de madera con las siguietnes dimensiones: 11 (once) pulgadas X 1 3/4 (una y tres cuartos de pulgada = 1.75 pulgadas) X 7 (siete) pies.
     
  3. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    England
    British English
    El largo = 7ft = 2.13m
    El ancho = 11in = 28mm
    El espesor = 1¾in = 44mm
     
  4. Mafaldagala Senior Member

    Argentina, Español
    Correctísimo!!! Buscando y rebuscando en Internet encontré otro artículo con las medidas expresadas exactamente iguales a las de mi texto original y allí está explicado de la manera en que decís Wandering JJ!!! Y al primer 1 se lo interpreta como "una pieza de madera de xx medidas" (así me dijo mi editor), así que en eso coincido con inib!
    Muchísimas gracias a ambos!
     

Share This Page

Loading...