1 point de moins

wally007

Senior Member
French
Est-ce correct de dire en anglais : you miss your shot. One point fewer
Pour :tu manques ton tir un point de moins
 
Last edited:
  • Deleuzional

    New Member
    English
    A clarification: "One fewer point" or "one point fewer" are technically correct; "one less point" would be much more common in spoken American English, methinks.
     
    < Previous | Next >
    Top