Estoy trabajando en un texto dónde un hombre narra un accidente que tuvo al tocar un cable energizado, y me aparece esto:
I came in contact with 7000 volts and took out a 140 amp fuse out on the street
y
7000 volts to take out 140 amp fuse in the street in my arms and out my legs
En un principio lo traduje literalmente, "entré en contacto con 7000 vatios y saqué un fusible de 40 amp hacia la calle", pero tengo la duda que ùeda ser algo más técnico, refiriéndose a la salida de la electricidad del cuerpo.
Si alguien sabe, o tiene alguna idea más clara que yo, lo agradeceré muchísmo!
Allyo
I came in contact with 7000 volts and took out a 140 amp fuse out on the street
y
7000 volts to take out 140 amp fuse in the street in my arms and out my legs
En un principio lo traduje literalmente, "entré en contacto con 7000 vatios y saqué un fusible de 40 amp hacia la calle", pero tengo la duda que ùeda ser algo más técnico, refiriéndose a la salida de la electricidad del cuerpo.
Si alguien sabe, o tiene alguna idea más clara que yo, lo agradeceré muchísmo!
Allyo