1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

1700 AC [1700 AD (Anno Domini)]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sagittarius_Girl, Feb 20, 2008.

  1. Sagittarius_Girl Senior Member

    Spanish
    Hola, quisiera saber cómo se lee en inglés 1700.

    Por ejemplo, "in the 1700 AC...."

    Mi intento es "in the sixteen century AC", pero no estoy segura...

    ¡¡¡Gracias por la ayuda!!!
     
  2. EastCoast

    EastCoast Banned

    District of Columbia, USA
    US, Spanish & English
    In 1700 AD.

    In seventeen hundred ay-dee.
    In seventeen hundred anno domini.

    (It's not AC)
     
  3. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    El número 1700 AC en inglés se lee "seventeen hundred A-D"

    Si es 16th century AC, entonces es "sixteenth century"

    B.C. is for "Before Christ", "A.D." is for Anno Domini, Latin for "In the Year of Our Lord"

    Originally the Latin was "a.C.n.", an abbreviation of "Ante Christum Natum", which is Latin for "before the birth of Christ". However, this changed at some point to BC.
     
  4. Averde Senior Member

    Dutch
    "In the sixteenth century (AC)"
    AC or AD is not necessary but you can include it
     
  5. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    I thought "AD" meant "annus domini"...
     
  6. EastCoast

    EastCoast Banned

    District of Columbia, USA
    US, Spanish & English
    It's BC, but AD.
    I've never seen AC.
     
  7. Averde Senior Member

    Dutch
    AD - Anno Domini
    AC - Anno Christ
    BC - Before Christ
     
  8. EastCoast

    EastCoast Banned

    District of Columbia, USA
    US, Spanish & English
    Yes, AD is anno domini, but people informally and incorrectly often read it as after death.
     
  9. Filis Cañí Banned

    The hills
    Triana, caló
    1700 a.C. (antes de Cristo). En inglés se escribe 1700 BC. (before Christ).
     
  10. Sagittarius_Girl Senior Member

    Spanish
    Thank you so much for all the answers!!

    Sorry, AC was incorrect. The correct term was AD :)

    Thanks again and have a nice day all :)
     
  11. verence

    verence Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    But... Christ died (supposedly) at 33... So... "0 After Death" = "33 Anno Domini".
     
  12. Averde Senior Member

    Dutch
    Oh, ok.
    That makes much more sense:)
     
  13. el5obeatle

    el5obeatle New Member

    American Continent
    Spanish - Mexico
    I wonder why in English is used an abbreviation in Latin to indicate the years after Jesus Christ's Date of Birth and instead, for the previous years, it is used an abbreviation in English.
    It seems to me a little bit illogical.

    It would be much better both of them in Latin or both of them in English and not mixing them at all. Otherwise it is confused (specially for non-native English speakers).
     
    Last edited: Jan 10, 2016
  14. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    Actually there are modern alternatives: CE and BCE, with CE standing for "Common Era".

    See Common Era - Wikipedia, the free encyclopedia
    Era Común - Wikipedia, la enciclopedia libre

    syd
     
  15. el5obeatle

    el5obeatle New Member

    American Continent
    Spanish - Mexico
    Thanks a lot, "Sydlexia", I did not know that.
     

Share This Page

Loading...