2.4-fold increased risk

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mapucha, Oct 20, 2017.

  1. mapucha Senior Member

    spanish argentina
    Hola a todos!

    ¿Están de acuerdo con la traducción de " 2.4-fold increased risk" en la siguiente oración?

    "Meta-analyses using data from published observational studies and registries have estimated an approximately 2.4-fold increased risk for any major malformation in children with prenatal phenytoin exposure compared to controls."

    "Los metaanálisis que utilizan datos de estudios y registros observacionales publicados calcularon un riesgo 2,4 veces mayor de una malformación importante en niños que tienen una exposición prenatal a la fenitoína en comparación con los controles."

    ¿Qué opinan?
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    Me gusta, aunque tu sugerencia no capta lo de "increased".

    Otra idea:
    ...han calculado que el riesgo aumenta aproximadamente 2,4 veces de una malformación significativo...
     
  3. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    A mí me parece bien. Yo lo habría puesto igual.
     
  4. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    ¿Seguro que no lo capta? Para mí el decir que el riesgo es 2,4 veces más alto lo deja claro. :confused:
     

Share This Page

Loading...