2.6-fold increase in mean NNNN steady state AUC

gloris

Senior Member
Perú, spanish
Buen día foreros,

Traduzco un estudio clínico y he encontrado este texto en cuya traducción tengo dudas, me ayudan por favor??

"Co-administration of NNNN with the azole-antimycotic ketoconazole a strong CYP 3A4 and P-gp inhibitors led to a 2.6 fold increase in mean NNNN steady state AUC"

Mi intento:

La co-administración de NNNN con el antmicótico azole ketoconazol un fuerte inhibidor CYP 3A4 y P-gp condujo a un incremento de 2.6 veces en el AUC en estado estable de NNNN promedio"

Porque si habla de "inhibitors" dice "a strong" , me confunde la mezcla de plural y singular?

Please corregir lo que he subrayado principalmente

Gracias por vuestra ayuda

Gloris
 
  • avizor

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Se habrá comido una coma,,,,
    "La co-administración de NNNN con el antmicótico azole ketoconazol, un fuerte inhibidor CYP 3A4 y P-gp, condujo a un incremento de 2.6 veces en el AUC en estado estable de NNNN promedio"
     

    LuzmaPerez

    Senior Member
    México, Español mexicano
    "La coadministración de NNNN con el antimicótico azólico ketoconazol, un fuerte inhibidor CYP 3A4 y gp-P, condujo a un incremento de 2.6 veces en el área bajo la curva (ABC) promedio de NNNN en estado estable."

    El ketoconazol es el fuerte... y la redacción de la parte final es más conveniente así. gp-P es glucoproteína P, y AUC puedes traducirlo como ABC, aunque también puedes dejarlo en inglés y se entiende.

    Saludos
     

    Mirlo

    Senior Member
    Castellano, Panamá/ English-USA
    Buen día foreros,

    Traduzco un estudio clínico y he encontrado este texto en cuya traducción tengo dudas, me ayudan por favor??

    "Co-administration of NNNN with the azole-antimycotic ketoconazole a strong CYP 3A4 and P-gp inhibitors led to a 2.6 fold increase in mean NNNN steady state AUC"

    Mi intento:

    La co-administración de NNNN con el antmicótico azole ketoconazol un fuerte inhibidor CYP 3A4 y P-gp condujo a un incremento de 2.6 veces en el AUC en estado estable de NNNN promedio"

    Porque si habla de "inhibitors" dice "a strong" , me confunde la mezcla de plural y singular?

    Please corregir lo que he subrayado principalmente




    Gracias por vuestra ayuda

    Gloris
    La palabra "fold" por lo general significa doble. Asi es que es mas que 2.6. :)
     

    Bill Osler

    Senior Member
    English, USA
    "Co-administration of NNNN with the azole-antimycotic ketoconazole a strong CYP 3A4 and P-gp inhibitors led to a 2.6 fold increase in mean NNNN steady state AUC"

    ...

    Porque si habla de "inhibitors" dice "a strong" , me confunde la mezcla de plural y singular?

    Please corregir lo que he subrayado principalmente

    Gracias por vuestra ayuda

    Gloris
    I think that the original is incorrect when it says "... a strong CYP 3A4 and P-gp inhibitors ..." so your confusion is understandable. I would interpret the 2.6 fold increase as meaning the resultant level was 2.6 x original level, as you concluded, but I understand that it can be confusing.
     
    < Previous | Next >
    Top