3 o'clock position

unacosa

Member
English, United States
En inglés a menudo se usa la palabra "o'clock" para referir a posición -- por ejemplo:
Drive with your hands in the 9 and 3 o'clock position.

Pero ¿cómo se traduce esta frase en español?
Me parece que se puede decir "Maneje con las manos en la posicion de las 9 horas" o "Maneje con las manos en la posición de las 9 en punto."

But does this make sense in Spanish?

Muchas gracias
 
  • heidita

    Banned
    Germany (German, English, Spanish)
    My students told me that they learnt to drive in the position

    conducir con las manos a las tres menos cuarto. (2.45)

    If you imagine your hands now, you will see that the hands are exactly where they should be.
    we do no t use manejar in Spanish from Spain for drive
     

    Gizmo77

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Tampoco es raro decir "ponga sus manos a las 9 y a las 3" o... "ponga el potenciómetro a las 7". No creo que sea un uso "aceptado por la RAE" pero todo el mundo lo entiende.
     

    Gizmo77

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Yo es que no sé conducir xDDD, lo siento, quería simplemente decir que el "uso de las manillas del reloj" también se aplica.
     
    < Previous | Next >
    Top