En inglés a menudo se usa la palabra "o'clock" para referir a posición -- por ejemplo:
Drive with your hands in the 9 and 3 o'clock position.
Pero ¿cómo se traduce esta frase en español?
Me parece que se puede decir "Maneje con las manos en la posicion de las 9 horas" o "Maneje con las manos en la posición de las 9 en punto."
But does this make sense in Spanish?
Muchas gracias
Drive with your hands in the 9 and 3 o'clock position.
Pero ¿cómo se traduce esta frase en español?
Me parece que se puede decir "Maneje con las manos en la posicion de las 9 horas" o "Maneje con las manos en la posición de las 9 en punto."
But does this make sense in Spanish?
Muchas gracias