Hola a todos. Me gustaría que algún nativo de USA o UK me diga si "o'clock" realmente significa "en punto, exactamente". Ponerlo o no ponerlo, ¿cambia el significado? Porque si se puede decir "about 3 o'clock" no queda muy bien decir "a eso de/alrededor de las 3 en punto", me parece que habría una contradicción entre la vaguedad de "about" y la rigidez de "en punto". Siempre usé "sharp" p.e. "it's 10 o'clock sharp", para significar "en punto". Espero sus comentarios.
Gracias