5-10 pg/inl (20-40 p.mol/ml)

ForeverAlone Girl

New Member
Español
Hola,estoy haciendo la siguiente traducción del inglés al español,y tengo la duda acerca de las medidas.Si bien entiendo que son internacionales me gustaria tener claridad o mas especificación de parte de alguien con mas experiencia.Alguien podria dar su opinión?Todas son bienvenidas.Gracias.
Desde un Chile que se alzó ante la injusticia.

"The daily dose varies considerably (up to 1.2 g per day) and that needed to produce serum levels in the therapeutic range of 5-10 pg/inl (20-40 p.mol/ml) should be found."
Mi traducción propuesta es :
"La dosis diaria varía considerablemente (más de 1,2 gramos diarios) y debe encontrarse la dosis necesaria para producir niveles séricos en el rango terapéutico de 5-10 pg/inl (20-40 p.mol/ml)."
 
  • AbogadoPeter

    Senior Member
    English - USA (medical & legal)
    "La dosis diaria varía considerablemente (más de 1,2 gramos diarios) y debe encontrarse la dosis necesaria para producir niveles séricos en el rango terapéutico de 5-10 pg/inl:cross: (20-40 p.mol/ml)."
    ¿Es posible que representa errores de escanear/OCR?

    Por ejemplo, no creo que pg/inl exista. Más probablemente sería pg/ml (picogramos/ml). Igual no conozco "p.mol" pero "mmol", sí.
     

    ForeverAlone Girl

    New Member
    Español
    Gracias AbogadoPeter me llama la atencion lo que me dices del escaneo.Fui al libro en ingles original y me sale 5-10 Ug/ml (20-40 Umol/ml) pero en la conversion de pdf a word se cambió.Gracias por tu alcance.Como lo dejarías en español?
     

    ForeverAlone Girl

    New Member
    Español
    Excelente @AbogadoPeter me encantó el PDF,está súper bueno.He escuchado mucho sobre Fernando Navarro pero no he podido encontrar el libro aquí en Chile.Estoy pronta a titularme de traductora y estoy fascinada con el área de la medicina.Todos los artículos o libros me sirven para hacer traducciones correctas así es que te agradezco mucho tu ayuda.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    En el caso que describes (en #3) "u", en minúscula, es utilizado en inglés como sustitución de μ ("mu"; micro). Por ejemplo, ug sería equivalente a μg (microgramos). Y umol a μmol (micromoles). En castellano no se emplea la "u" sino el símbolo μ (μg, μmol), o bien se escribe lo que representa (microgramos, micromoles).

    En tu caso;
    5-10 μg/ml (20-40 μmol/ml)
     

    ForeverAlone Girl

    New Member
    Español
    Muchas gracias por la explicacion detallada.Me queda mucho mas claro ahora.He seguido leyendo acerca de las medidas internacionales.
    Muchas muchas gracias. Abrazos fraternos para tod@s.:)

    Desde un Chile que se alzó ante la injusticia.
     
    < Previous | Next >
    Top