50 anni a testa padri di famiglia

mwebster

Senior Member
United States/English
Can someone help me with another translation from Italian to English. Is my blue attempt ok?
Thanks
Mark

Tra di noi c'erano due ex ragazzi (50 anni a testa padri di famiglia)…
Among us were two “ex boys” (50 years each.. fathers of families)…
 
  • Hockey13

    Senior Member
    AmEnglish/German
    Can someone help me with another translation from Italian to English. Is my blue attempt ok?
    Thanks
    Mark

    Tra di noi c'erano due ex ragazzi (50 anni a testa padri di famiglia)…
    Among us were two “ex boys” (50 years each.. fathers of families)…
    I would say "In our midst were...", but I haven't the first clue what an ex boy is. Perhaps the context suggests that they are playing around and being childish? Or perhaps the better translation is "ex guy's guys" or something like that..maybe "ex college boys" depending on what they're doing. Let's wait for the natives who are sleeping and quietly mocking our feeble attempts at Italian in their dreams. ;)
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    "Ex-ragazzi" means "non più giovani / che sono stati ragazzi e ora non lo sono più"... I don't know if an equivalent English expression could be "over the hill".
     

    mwebster

    Senior Member
    United States/English
    Since no one commented on my translation of "50 anni a testa padri di famiglia", should I assume it is correct? And yes Hockey13, they were playing around like boys ;) .
    Thanks
    Mark
    :confused:
     
    < Previous | Next >
    Top