50% Down Bal Due Before Shipment

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Novata, Feb 22, 2017.

  1. Novata Member

    Paraguay, Espamol
    Buenas Noches,

    Estoy traduciendo una factura del Inglés al Español y en una de sus secciones dice:

    TERMS 50% Down Bal Due Before Shipment (entiendo que Bal es la abreviatura de Balance)

    Mi intento:

    TERMINOS: 50 % del Monto a ser pagado antes del embarque?

    Me ayudan?

    [Se ha editado el título de este hilo para incluir la frase original. Por favor hágalo usted también en el futuro. Lauranazario - moderadora]
     
    Last edited by a moderator: Feb 22, 2017
  2. gengo

    gengo Senior Member

    San Francisco
    American English
    That is the correct meaning, although I don't know if it sounds natural in Spanish.
     

Share This Page

Loading...