Aż was, zjadacze chleba, w aniołów przerobi

kelsey

New Member
American English
Hello! I was wondering if someone could tell me what language this is. I think it's Polish, but I'm not sure. I have no experience in any Slavic language.

Please excuse any lack of accents.

Aż was, zjadacze chelba-
w aniołów przerobi.


Meaning:

Until you lowly eaters of bread
Will be made into angels.

Thanks very much.
 
  • Little_Me

    Senior Member
    Poland, Polish
    kelsey said:
    Hello! I was wondering if someone could tell me what language this is. I think it's Polish, but I'm not sure. I have no experience in any Slavic language.

    Please excuse any lack of accents.

    Aż was, zjadacze chelba- chleba
    w aniołów przerobi.


    Meaning:

    Until you lowly eaters of bread
    Will be made into angels.

    Thanks very much.

    Yes, that's definitely Polish!:)
    And could you tell us where did you find these words, is this a part of poem? It sounds very misterious!
    Greetings
     

    Seana

    Senior Member
    Polish
    Hi kelsey,
    Of course it is Polish language. It is a little excerpt from a lyric poem written by one of the greatest Polish poet (national bard) Juliusz Slowacki titled "My Testament".

    Greetings
     

    Seana

    Senior Member
    Polish
    Hi again,

    my testament

    Would you have a look, it is a translation of it. Your sentence was translated by Walter Whipple just like that.

    "Until it transforms you bread-eaters into angels."
     

    kelsey

    New Member
    American English
    Thank you both very much! It is the dedication in Stuart Dybek's Coast of Chicago, a great collection of short stories.
     

    Little_Me

    Senior Member
    Poland, Polish
    Słowacki... how could I not remember? No words to describe how embarrased I am!:eek:
    High school was not so long ago...:eek:
    Thanks a lot Seana for reminding!
    Greetings
     
    < Previous | Next >
    Top