a él no le importa nada de ti

marco1

New Member
Spanish
Hola, quisiera traducir esta oración.

“A él no le importa nada de ti, preocúpate por alguien que valga la pena”.
 
Last edited by a moderator:
  • donbill

    Senior Member
    English - American
    Hola marco1:

    ¿Quieres darnos un poco de contexto? Y otra cosa: habrá más entusiasmo e interés por tu post si haces un intento de traducir la frase.

    Un saludo muy cordial
     
    Last edited:

    marco1

    New Member
    Spanish
    Gracias por la ayuda. Tendré en cuenta lo que dices, donbill. Gracias. Saludos.

    ¿También puedo traducirlo así? ¿Cuál de las dos formas está bien?

    "He doesn't care nothing about you...".

    "He don't care nothing about you...".
     
    Last edited by a moderator:

    Mr.Dent

    Senior Member
    English American
    Both of these contain double negatives and are therefore grammatically incorrect.
    The correct translation would be: He doesn't care anything about you.
     
    Last edited by a moderator:

    onbalance

    Senior Member
    English - United States
    Si podrías decirlo así, pero ya seria muy muy informal.
    He cares nothing about you.
    He doesn't care anything about you.
    He doesn't care about you at all.

    Todas estas traducciones son correctas. Me parece que tu versión, la primera, sería la más formal. Saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top