1. jcr.meta

    jcr.meta Senior Member

    Montevideo, Uruguay.
    Spanish from Uruguay
    ¡Hola a todos!

    Estoy traduciendo un folleto de una posada. Tiene una lista de atracciones turísticas que recomiendan visitar. Está el nombre de lugar seguido por un breve comentario. El que me genera problemas es este que dejo abajo, la parte en rojo:

    Piscinas naturales: a 20 km por la ruta 11.

    My attempt: 20 km distance along route 11.

    No me suena bien construido. Any help?

    Thanks in advance!
     
  2. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    Sería bueno que los convirtieras a millas, tal vez. 12.5 miles away on Route 11, así lo diría yo.
     
  3. User With No Name Senior Member

    English - U.S. (Texas)
    :thumbsup:
    Otra opción: "At a distance of 12.5 miles on Route 11".

    Lo de convertir kilómetros a millas dependería de las circunstancias y el público al que va dirigido el folleto.
     
  4. pops91710

    pops91710 Senior Member

    Chino, California
    English, AE
    Decimos en inglés 20 km on route 11 .
     
  5. User With No Name Senior Member

    English - U.S. (Texas)
    Sí. Si es una tabla o una lista o similar, esta es la mejor opción.
     
  6. jcr.meta

    jcr.meta Senior Member

    Montevideo, Uruguay.
    Spanish from Uruguay
    Tal como dice User With No Name, es una lista, así que voy a usar lo más sintético.

    Pensaba ponerlo con km y miles, no lo mencioné en este hilo porque lo daba por sentado, pero está bueno confirmar que les parece bien. Reciben público angloparlante de Europa y Estados Unidos en igual proporción.

    Gracias a todos por la ayuda, me quedo con 20 km / 12.5 miles away on route 11 ;)

    Have a great day!
     

Share This Page

Loading...