a 4-fold tolerance

Discussion in 'Specialized Terminology' started by superunknown, Mar 6, 2009.

  1. superunknown Senior Member

    Iruñea
    Spanish
    ¡Buenos días!
    A ver si me ayudais a traducir esta expresión. El significado lo entiendo, pero no se me ocurre una manera apropiada de traducirla. 'The installation should have a 4-fold tolerance compared to the highest statistical load (max. load plus weight of the lift and rails).' Se trata del manual de instalación de una grúa de transferencias para pacientes. Entiendo que quiere decir que debe tener una tolerancia 4 veces mayor, pero no estoy seguro.
    ¡Gracias por adelantado!
     
  2. marielp Senior Member

    Spanish - Argentina
    Qué te parece lo siguiente:
    ...una tolerancia cuatro veces mayor que...
     
  3. superunknown Senior Member

    Iruñea
    Spanish
    Eso mismo había pensado yo. Desde luego es lo que mejor me suena. A ver si alguien más lo corrobora. ¡Muchas gracias por la ayuda!
     
  4. Clydio Member

    Arizona
    English - US
    Normalmente cuando uno habla de máquinas para levantar a personas, el factor de segurida debe ser 4 o más
     
  5. superunknown Senior Member

    Iruñea
    Spanish
    ¿O sea que la sugenrencia de marielp es perfectamente válida, no?
     
  6. Clydio Member

    Arizona
    English - US
    En este contexto, creo que el aparato debe tener la capacidad 4 veces más de la carga máxima anticipado. Si la persona más pesada anticipada sería 150 kg, el aparato debe tener la capacidad de levantar 600 kf sin daños.
     

Share This Page

Loading...