A and E (hospital)

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Lhapo, Feb 4, 2015.

  1. Lhapo Member

    Québec
    French
    Je ne comprends pas le sens de cette phrase. Il s'agit de quelqu'un qui vient de voir un malade à l'hôpital. Il dit à une amie qu'il était amateur de boxe et il dit: "I'd be in A and E myself now".
    Merci!
     
  2. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    Qu'est-ce qu'on a dit juste avant ? Est-ce en anglais brittanique, canadien, ou américain ?
     
  3. pointvirgule

    pointvirgule Senior Member

    Mtl, QC
    langue française
    C'est l'équivalent britannique de ER ;) – le service des urgences dans un hôpital. Accident and Emergency.
     
  4. Lhapo Member

    Québec
    French
    Super, merci!
     
  5. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    Usually spelt A&E, and not just British if Wikipedia is correct:
    • Accident and Emergency, the British, Irish, New Zealand, and Hong Kong term for a hospital's emergency department
     
  6. Pedro y La Torre Senior Member

    Paris, France
    English (Ireland)
    Correct.
     
  7. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    ER (emergency room) is an old term that became popular again due to the eponymous television series of a few years ago. For many years now, these hospital departments have been larger than one room!

    The correct modern term in AE is Emergency Department (ED). Unfortunately its acronym is also used for another medical term--erectile dysfunction.

    In France ATU (Accueil et traitement des urgences), or simply les urgences.
     

Share This Page

Loading...