A base de martillo y cincel

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ts", Jun 19, 2008.

  1. Ts" New Member

    Spain - spanish and catalan
    ¡Hola a todos!

    Estoy traduciendo la letra de una canción al inglés pero tengo problemas con una estructura, la frase es:
    "Las estatuas surgen de la dura y fría roca sólo a base de martillo y cincel"

    yo he intentado:
    "Statues come up from the hard and cold stone just by hammer and chisel"

    ¿Es correcto? No sé cómo traducir "a base de..."

    ¡Gracias por adelantado!
     
  2. ascension

    ascension Senior Member

    New York
    English-United States
    Creo que suena bien.

    Otra opción: "...with only a hammer a chisel."
     
  3. Ts" New Member

    Spain - spanish and catalan
    Thank you!
     

Share This Page

Loading...