A bask / a float of crocodiles

Hola Foreros:

I've found Crocs are classified in:

Bask(on land) and Float(in water), but

Will be right if I translate
bask : que toman sol ( en tierra)
y float: flotantes( en el agua)

?

Suggestion are welcomed
Cheers :)
 
  • Alisterio

    Senior Member
    UK English
    Esto cae dentro de la categoría de los "collective nouns" (es decir, que describen un grupo de animales, objetos o personas). Existen muchas palabras de este tipo en el idioma inglés (p.ej. a school of fish, a pack of dogs, a flock of birds), pero también es bastante común que la gente se las invente, muchas veces a manera de broma (a prudence of vicars, a shuffle of bureaucrats) - es decir, no siempre hay que tomarlas demasiado en serio.

    En cuanto a la traducción, tanto "bask" como "float" se refieren como tal al "grupo" de cocodrilos (a no ser que se puede hablar de una manada de cocodrilos... no lo sé).

    A bask of crocodiles = Un grupo de cocodrilos (en la tierra)
    A float of crocodiles = Un grupo de cocodrilos (en el agua)
     
    < Previous | Next >
    Top