A best in practice financing framework

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mem66, Dec 17, 2011.

  1. mem66

    mem66 New Member

    Italia
    Spanish (Spain)
    Hola, como puedo traducir esta frase " The association will develop a best in practice financing and fundraising framework",
    La asociación desarrollará la mejor manera para la financiación y recaudación de fondos.?

    Gracias
     
  2. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hi

    In this sentence, 'best in practice' is a compound noun. It means 'to be the best in a specific field of study, industry, etc'. Maybe 'la mejor práctica', but I'm really not sure.
     
  3. Sunshine on Leith Senior Member

    Edinburgh
    Spain's Spanish
    I am wondering myself if 'best in practice' is the same as 'best practice' here.
     
  4. mem66

    mem66 New Member

    Italia
    Spanish (Spain)
    Usare "la mejor práctica", suena bien. Thank you very much
     
  5. Billbasque Senior Member

    Basque Country, Spain
    Spanish - Spain
    Esa expresión la he visto traducida más de una vez como "basada en las mejores prácticas", y "recaudación" suena a cobrar impuestos. Yo al menos traduciría la frase como "La asociación desarrollará un marco/estrategia de financiación y recogida de fondos basado en las mejores prácticas"
     
  6. mem66

    mem66 New Member

    Italia
    Spanish (Spain)
    Muchas gracias.
     

Share This Page

Loading...