Dzień dobry Czy ktos może mi powiedzieć jeśli zdania jest poprawne? Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie Chcę powiedzieć: I would like to tell you a bit about myself z góry dziękjuę Mushypea
Dzień dobry, Mushypea. Dla mnie, zdanie: I would like to tell you a bit about myself, to po polsku: Chciałabym opowiedzieć ci nieco o sobie.
JJest różnica pomiędzy “coś” i “nieco”. Dla mnie Coś to raczej jakaś konkretna rzecz, zwłaszcza taka, która (po zdaniu Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie) może być zaskoczeniem dla słuchacza, na przykład: „Tak naprawdę nie nazywam się Anna tylko Eulalia, i mam 38, a nie 28 lat”. Tutaj chyba pasuje najbardziej angielskie „something”, lub niekonwencjonalne „a bit”. Nieco użyjemy, gdy chcemy opowiedzieć o sobie komuś kto nas nie zna, i tu pasuje angielskie „a little”. Niektórzy jednakże, mogą użyć „coś” zamiast „nieco”. Język jest płynny, i ludzie często interpretują znaczenie słów po swojemu.
Zdanie oryginalne / Original line Poprawna wersja / Correct version Czy ktos może mi powiedzieć jeśli zdania jest poprawne? Czy może mi ktoś powiedzieć czy te zdania są poprawne? Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie Chciałabym ci trochę o sobie opowiedzieć. z góry dziękjuę Z góry dziękuję.
Proponuję poprawiać rzeczy, które są faktycznie niepoprawne, bo w przeciwnym razie prowadzi to do błędów i wprowadza niepotrzebne zamieszanie.
Zdanie nie było może błędne, ale było one "niezgrabne". Jest różnica w mówieniu po polsku i po "polskiemu". ^^
@Thomas1 Cześć Co do postu "platynaa", to muszę się z Tobą nie zgodzić. Sformułowanie "nazywam sie Anna" jest według mnie faktycznie niepoprawne i "platynaa" zrobił/a słusznie interweniując. Tylko wyjaśnienie nie było do końca precyzyjne. Poprawiłbym je tak: nazywać się -( imię)* nazwisko *opcjonalnie W sieci znalazłem ten artykuł nazywać się/ mieć na nazwisko a mieć na imię. Pozdrawiam kokosz
Masz rację Kokosz Troszkę się zapędziłam, ale razi mnie jak ktoś mówi "Nazywam się ..." i podaje tylko swoje imię.
Ja również, po usłyszeniu zdania "Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie", spodziewałbym się, że to coś może mnie zaskoczyć.
Tak, tylko że Mushypea chciał(a) tłumaczenie dla "a bit", więc to "coś" nie jest niczym konkretnym. Dlatego właśnie "nieco/trochę" jest lepszym rozwiązaniem. Inaczej angielskie zdanie byłoby: "I'd like to tell you about something concerning myself." A nie: "I would like to tell you a bit about myself."
Znaczenie zaimka nieokreślonego "co"' jest szersze niż "nieco/trochę", które wchodzą w jego zakres. *************************** Co konkretnie jest w nim "niezgrabne"? *************************** Dzięki za informacje, Kokoszu. Nie jestem jednak przekonany, czy aby na pewno podane źródło jest rozstrzygające. "nazywać się" w znaczeniu "mieć/nosić jakieś imię" figuruje w słownikach, można je też znaleźć w literaturze:nazywać się [...] 3. «mieć, nosić jakieś imię, nazwisko; mieć na imię» Nazywa się Teodor. Nazywać się jakoś po mężu, z męża, z domu. Słownik języka polskiego PWN © Wydawnictwo Naukowe PWN SA nazywać się ndk I 1. «mieć, nosić jakieś imię, nazwisko itp.» □ ktoś, coś nazywa się + M. lp (nie: N. lp.): Nazywała się Kowalska (nie: Kowalską). To miasteczko nazywa się Józefów (nie: Józefowem). Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN © Wydawnictwo Naukowe PWN SA Żona moja (...) powiła syna, który nazywa się Władysław. Mick. Listy II, 1999.//L [Za Doroszewskim] Powyższe definicje i przykład z Mickiewicza pokazują, w jaki sposób "nazywać się" można poprawnie używać w polszczyźnie. Jest jeszcze jedna rzecz, choć pewnie w tym wypadku nieistotna, bo teoretycznie "Anna" i "Eulalia" mogą być nazwiskami.
Kwestię nazywania się widzę podobnie jak Thomas, użycie tego wyrażenia niekoniecznie musi być powiązane z podawaniem nazwiska. Podobnie z opowiedzeniem czegoś o sobie; zdanie Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie można zaakcentować na przynajmniej dwa sposoby; akcentując powiedzieć coś sugerowalibyśmy, że mamy coś szczególnego do powiedzenia, z kolei zaakcentowane o sobie nie niosłoby ze sobą (w moich uszach) już tej sugestii.
Jak to co? "Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie" jest niepoprawnie ułożone. Poprawną kolejnością byłoby: "Chciałabym ci coś o sobie (o)powiedzieć." Poza tym "coś" w tym kontekście daje wrażenie "czegoś konkretnego", a:
Nie jest zaden mój idiolekt, tylko tak sie poprawnie mówi: http://portalwiedzy.onet.pl/140849,,,,nazywac_sie_miec_na_nazwisko_a_miec_na_imie,haslo.html
Tutaj wypowiada sie równiez prof. Jerzy Bralczyk, no chyba z nim to juz nalezy sie zgodzic, chyba ze jest to jego osobisty jezyk, idiolekt. http://jerzybralczyk.bloog.pl/id,332441367,title,Zwroty-skladnia,index.html?smoybbtticaid=6110ae
Zdanie "Chciałabym ci powiedzieć coś o sobie." jest poprawne. Najczęstsza kolejność dopełnień w tym przypadku jest taka jak podałeś w swoim zdaniu. Nie świadczy to jednak o tym, że inne są błędne. Ponieważ szyk w języku polskim jest dość elastyczny, często mamy do wyboru więcej niż jedną możliwość (dodatkowo każda z nich może mieć więcej interpretacji, co zależy, na przykład, od intonacji -- tyczy się to również angielskiego).
Profesora Bralczyka słuchałem wielokrotnie w programie telewizyjnym na kanale Polonia. Wielokrotnie nie podobało mi się to co mówił, bo mówił nieprecyzyjnie i w sposób mało zniuansowany. Bycie profesorem daje dużą pewność siebie, ale nie daje patentu na słuszność. Zgodziłbym się z powyższym sformułowaniem: >>najczęściej używamy połączeń frazeologicznych „nazywam się + nazwisko” oraz „mam na imię + imię”<< Natomiast stemplowanie frazy „nazywam się + imię” jako leksykalnie niepoprawnej nie ma uzasadnienia, i opiera się tylko na widzimisię pana profesora.