This is my sentence in En. How could I express this idea (a bit longer) in FR?
Radio continues to run a bit longer after removing the aerial.
La radio continue à fonctionner .......après avoir supprimé l'antenne.
In this context, the aerial was somehow violently removed and the radio still continued to operate for a few seconds. So, I think that supprimé is OK.
How would the sentence read then? La radio continue à fonctionner un peu plus longtemps après avoir supprimé l'antenne.
Does this sound OK?