a bit mean

calma

Senior Member
español (Argentina)
Hello everybody,
What does a bit mean mean in this context?
"He's very friendly - a bit mean, though"
Thank you in advance
 
  • lenni22

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Si está dicho por un norteamericano, sería "un poco maldito".
    Si está dicho por un británico, probablemente sería "un poco tacaño".
     

    Juana Brienza

    Senior Member
    argentino-inglés
    Leni 22 , ayer en un hilo preguntaban cómo traducir mean y una de las opciones fue "cruel". A mí me pareció exagerada la palabra " cruel" porque los americanos en las series ( Friends, por ejemplo, pero podría ser cualquiera) usan " mean" un poco más " liviano" , como equivalente de "malo" obvio, pero sin tanta idea de perversión o crueldad. Como en español rioplatenese decimos " Sos malo" ( o sus equivalentes).

    Cada vez que lo escuchó recuerdo que yo lo aprendí como " tacaño" o mezquino y ahora tu aclaración me sirve. Gracias.
     
    < Previous | Next >
    Top