a bit of a cop-out

pgcatherine

Member
french
Quelle traduction pour a bit of a cop out ?
Voici la phrase complète : There's also a feeling among some critics that singing in English is perhaps a bit of a cop out.
 
  • Indrid Cold

    Senior Member
    English (UK)/French (FR) - Bilingual
    - A failure to fulfill a commitment or responsibility or to face a difficulty squarely.

    - A person who fails to fulfill a commitment or responsibility.

    - An excuse for inaction or evasion.

    Tout indique un prétexte pour son incapacité ou inaptitude à faire face à ses responsabilités ou à ses engagements. Parlant de thèmes artistiques cela peut revêtir plusieurs significations... Ton extrait ne nous donne pas de contexte de l'argumentation. Il n'y a pas d'expression en français aussi "punchy" que cop-out. Il faut interpréter...

    Indrid Cold
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    A bit of a cop out = une manière de se défiler, en général.
    Plus de contexte serait utile.
    À qui exactement reproche-t-on de chanter en anglais ?
     

    pgcatherine

    Member
    french
    il s'agit d'un reportage de la bbc sur les chanteurs français qui préfèrent l'anglais au français et qui s'attirent ce genre de critique ou reproche.
    Merci.
    Philippe
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    On comprend mieux. :)

    Je te propose une dérobade.

    Certains critiques ont également le sentiment que chanter en anglais constitue un peu une dérobade.
     
    < Previous | Next >
    Top