a bit of chocolate milk spilled in my backpack

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
C'est ce qu'une élève m'a dit l'autre jour en me demandant comment dire ça en français. Je lui ai dit qu'un peu de lait s'était répandu dans son sac à dos. Mon dictionnaire donne « se répandre » pour "spill (intransitive)." Est-ce le bon verbe pour ce contexte ? Y a-t-il d'autres façons plus familier peut-être pour exprimer cette situation ? Que diriez-vous spontanément ?
 
  • Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci FleurMarlowe. C'est drôle que je n'aie pas pensé à « couler ». Mais est-ce que « se répandre » marche aussi ?
     

    FleurMarlowe

    Senior Member
    French-France
    Oui, mais c'est moins ... répandu :D
    (Moins souvent utilisé que couler.)

    On utilisera se répandre pour une plus grande quantité de liquide qui, en coulant, a conquis un espace assez important. Ou bien qui s'est infiltré dans des endroits difficiles d'accès.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    J'aurais dit à peu près comme FleurMarlowe : Y'a un peu de chocolat au lait qui a coulé dans mon sac à dos.

    Si la situation est plus grave que "a bit of":
    Ma bouteille/le contenant s'est renversé dans mon sac à dos, et le chocolat au lait s'est répandu sur tous mes cahiers.

    Mon sac à dos a reçu une douche de chocolat au lait. :D
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top