The placement of бы is rather free in Russian, ours is not a Romance language, so in it, the subjunctive/conditional mood (not case) is rather syntactic (made by working on the clause) than morphological (made by working on the word). Freedom means responsibility, of course, so there is no way to enumerate shortly all possible obstacles. By the way, a common "mistake" (whether it really is a mistake depends on on the situation) is to put two бы in the same clause, when two options of placing бы come into conflict. Most often, they are the special position for бы after что (чтобы), если (если бы) and the like, and the special position for "бы" right after the verb. Если most usually draws all бы like a magnet, but otherwise, there are no rules. Never mind the "tense", it is mostly formal; in reality, it may refer even to the futureб though probably seldom and not definitively (я бы выпил чайку, I would like to drink some tea).
PS. What a name… That's a tad of stretch, but it translates about as "Idiot****er", given the way the bitch word is used in streets…