a block in my throat

Quantz

Senior Member
French
"I clear a block in my throat."

Comment rendre ce "block" en français ?
Je m'éclaircis la gorge, qui est le sens général, ne rend pas cette
idée de "block".
Contexte : il s'agit d'un patient après un accident. Sa voix est cassée.
 
  • Quantz

    Senior Member
    French
    Pas mal, en effet.
    Je ne voudrais pas que l'on comprenne "décoince" au sens de "torticolis".:D
     

    Quantz

    Senior Member
    French
    Non, on désengorge un caniveau, une gouttière, pas un humain.
    Sauf éventuellement en chirurgie… mais nous n'en sommes pas là.:)
     

    Quantz

    Senior Member
    French
    Non, micia, car je pense que le "décoince" d'archijacq traduit bien l'idée de se dégager la gorge de quelque chose qui la bloque, que "racle" ne traduit pas.

    Oui, archi, je tournais aussi autour de "dénouer". ;)
     
    < Previous | Next >
    Top