a bone-rattling flip

titiminet5122

Senior Member
français
Bonjour, j'ai un doute quant au sens de ce mot. Il s'agit d'un avion qui s'écrase. La section avant de l'avion "collapses down on itself in a bone rattling flip". Does it mean in a tearing noise ? Un bruit déchirant ? Titi.
 
  • Colonel Schnaffs

    Senior Member
    English (UK)
    Oui, peut-être - mais la phrase originale ne fait pas allusion au bruit. 'L'avion s'est effondré dans un (ou avec un??) tonneau déchirant.' Je sais que ma traduction est nulle, mais je veux simplement démontrer que 'bone-rattling' veut dire que le tonneau a secoué les passagers, pas le bruit du tonneau.
     
    < Previous | Next >
    Top