a box of paper tissues

Discussion in 'Polski (Polish)' started by miguell, Feb 2, 2011.

  1. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Witam
    Jak przetłumaczyć na polski: a box of paper tissues?
     
  2. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Paczka chusteczek higienicznych?
     
  3. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Zapytałem, bo mam pewne wątpliwości. Słownik Langenscheid podaje:
    tissue paper - bibułka
    blotting paper - bibuła
     
  4. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
  5. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Bez patrzenia na definicje słownikowe: pudełko chusteczek higienicznych. Zobacz też to.
     
  6. robin74 Senior Member

    Bo paper tissue to nie jest to samo co tissue paper :)
    Paczka (jeśli taka mała, pakowana po dziesięć chusteczek zwykle) / pudełko (jeśli większe i w kartonowe jak na obrazkach z linka Thomasa) chusteczek (higienicznych).
     
  7. Można też nadmienić, że jedna tissue paper nie zawsze jest równa drugiej. O ile te markowe chusteczki higieniczne (np. Velvet) są zrobione z kilku grubych warstw i można je nazwać "pełnoprawnymi chusteczkami higienicznymi", o tyle np. w niektórych restauracjach, zwłaszcza tych tańszych, chusteczki do wycierania ust oferowane klientom to tak naprawdę najcieńsza bibułka i ich używanie nie należy do najprzyjemniejszych rzeczy. ;)
     
  8. Thomas1

    Thomas1 Senior Member

    polszczyzna warszawska
    Ja zawsze nazywałem to serwetką. :) Ogólnie chusteczka (higieniczna) to coś, co mamy ze sobą, a serwetka coś, co dostajemy przy zakupie jedzenia.
     
  9. wolfbm1

    wolfbm1 Senior Member

    Poland
    Polish
  10. Ale zarówno chusteczka jak i serwetka w takiej postaci są do wycierania ust niezdatne. ;)
     

Share This Page

Loading...