A Brand from the Burning.

Psytranspersonal

New Member
Spanish - Venezuela
Saludos a todos,

Luego de múltiples esfuerzos para conseguir una traducción coherente y fluida de la frase que observan como título del post (A Brand from the Burning), recurro a este foro en busca de ayuda. La frase deviene del primer capítulo del libro Handbook of Transpersonal Psychology,en donde se aborda el campo de la Psicología Transpersonal como una "marca" la cual merita de una actualización de su imagen dentro del mercado académico para ser aceptada.

Hasta los momentos, solo se me ocurre traducir en función del contexto (ej. la PT ha sido muy criticada a lo largo de las décadas debido a su difícil definición), siendo los productos los siguientes:

1) Una Marca Problemática
2) Una Marca de la Crítica
3) Y la peor: Una Marca de la Quema

Agradecería profundamente su ayuda y sugerencias.

¡Muchas gracias!
 
  • iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Hola.
    Podría tratarse de un juego de palabras. Aunque no está en español, esto
    (ver páginas 30-31) te puede servir de referencia para encauzar la traducción.
    ¿Puedes darnos la frase en contexto?
     

    Psytranspersonal

    New Member
    Spanish - Venezuela
    Gracias por tu rápida respuesta iribela,

    Los ejemplos que me has enviado corresponden más a la "función" del término burning que sería quemar, caliente y similares. Lamentablemente, la frase es el título de un capítulo (el primero) y no se utiliza posteriormente dentro del contenido en ningún momento. Pienso que, tal como dices, es un juego de palabras, y bien sabemos lo difícil que puede ser a veces un juego de palabras en inglés para darle coherencia en español. En fin, ¡muchas gracias!
     

    alicip

    Senior Member
    Italiano ITA-Romeno ROU-Inglese AmE
    ¡Hola!
    a brand from the burning = a rescued person, a convert; originally with biblical allusion, as to Amos 4:11 and Zechariah 3:2.
    Zechariah 3:2b “Is this not a brand snatched from the burning?”
    Zacarías 3:2b "¿No es éste un tizón arrebatado del incendio?"
    I don't know if this can be of any help. :)
     
    Last edited:

    Psytranspersonal

    New Member
    Spanish - Venezuela
    Hi Alicip,

    Indeed, this makes more sense if we think the title as "the endeavor of rescuing transpersonal psychology from its own demise". Your biblical quote has helped me a lot, however, lets wait for other members opinions :)

    Thanks a lot friend!
     

    ucles

    Senior Member
    Español - España
    Es un juego de palabras que lo engloba todo. Quiere decir que del fuego de una inquisición no ha salido sino reforzada.
    Qué tal una marca ennoblecida por el fuego? la marca ennoblecedora del fuego? somebody beat it.
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Gracias por tu rápida respuesta iribela,

    Los ejemplos que me has enviado corresponden más a la "función" del término burning que sería quemar, caliente y similares. Lamentablemente, la frase es el título de un capítulo (el primero) y no se utiliza posteriormente dentro del contenido en ningún momento. Pienso que, tal como dices, es un juego de palabras, y bien sabemos lo difícil que puede ser a veces un juego de palabras en inglés para darle coherencia en español. En fin, ¡muchas gracias!
    Puede ser que me equivoque, pero me dio la impresión de que el "burning" se referiría a los ataques de que fue objeto la PT, a pesar de los cuales consiguió lograr aceptación, es decir, sobrevivió.
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Es un juego de palabras que lo engloba todo. Quiere decir que del fuego de una inquisición no ha salido sino reforzada.
    Qué tal una marca ennoblecida por el fuego? la marca ennoblecedora del fuego? somebody beat it.
    Me gusta la primera sugerencia.
     

    Psytranspersonal

    New Member
    Spanish - Venezuela
    Comparto el parecer de iribela y de ucles, parece que la frase indica que la PT ha salido triunfadora a pesar de las vicisitudes (A Brand = PT, From = Viene de, pero sobrevivió, Burning = las calamidades, dificultades, etc.). Empezaré a jugar con la frase en función de ese contexto a ver que sale, ya les contaré. Se han pasado con sus sugerencias, lo mejor para ustedes.
     
    < Previous | Next >
    Top