a brave man

Discussion in 'Deutsch (German)' started by Setwale_Charm, Feb 10, 2007.

  1. Wie kann ich das sagen? Ich meine, nicht nur tapfer aber auch verdienstvoll, grossmuetig und wacker. Ein braver Mann?
     
  2. Lykurg

    Lykurg Senior Member

    Hamburg
    German
    Nein, brav (~meek) != brave ist ein false friend. Wenn du alle diese Bedeutungen meinst, mußt du sie wohl aufzählen.
     
  3. Ooops!!!! Danke fuer den Rat.
     
  4. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    Ich habe nach dem Wort im LEO gesehen. Es gibt mehrere Bedeutungen, unter dessen good adj - child, dog, etc. Also, ist das nicht richtig dieses Wort in diesem Sinne ( im Sinne von good) in Zusammenhang mit einer erwachsenden Persone verwenden?
     
  5. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    Dec-Sev: Meinst Du jetzt (dt.) brav oder (engl.) brave?

    Kajjo
     
  6. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
  7. kt_81 Senior Member

    Das ist "brav" im Sinne von "послушный", auch bei Tieren.

    Mit allen Konsequenzen im Bezug auf Erwachsene. Sprich, man kann auch sagen, dass eine Frau ihren Ehemann, der früher eher "wild" war, "gezähmt" hat und er jetzt "ein ganz braver ..." ist. Die Analogie ist eigentlich wie im Russischen. Sprich, vorsichtig benutzen! ;) Nicht einfach so zu einem/über einen Mann sagen, dass er "brav" wäre. :D
     
  8. dec-sev Senior Member

    Sevastopo;
    Russian
    kapiert! :)
     

Share This Page

Loading...