a brief look-up from the day-to-day

onstage

Senior Member
Spanish, Argentina
Hola a todos.

En el siguiente texto:

It's a big world and business is always challenging, so you'll agree that sometimes it's helpful to talk, to see each other as people, learn about each other's culture and have a brief look-up from the day-to-day, perhaps even get a sneak preview of where we're heading.

¿Qué dirían que es "look up" en este contexto?

¿Quizá: "Observar brevemente lo que acontece a diario"?

Muchas gracias de antemano.
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    It could be reworded as "take a short break from our everyday routines." However, the original wording is also related to the following clause, which refers to looking farther ahead into the future, so it's probably good to preserve the use of a verb that is related to sight or vision. The original gives me an image of a man walking along the sidewalk while reading a book, paying no attention to what is going on around him, and suggests that he look up and see where he is going.
     

    onstage

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Thank you both so much for your helpful replies!
    What do you think about this version?
    (...) "hacer una breve pausa en nuestra vida cotidiana para mirar a nuestro alrededor, tal vez incluso observar hacia dónde vamos//echar un vistazo a lo que nos depara el futuro".
     

    MCL

    Senior Member
    English, U.S.
    Su traducción última suena bien a mi. Pero no alcanza todo el sentido del contexto original. Habla también de que debemos tomar el tiempo a ver a nuestros socios como individuos, incluso aprender de su cultura - o sea su manera a pensar, actuar, y ver el mundo basado en su crianza. Esto puede ser muy importante en el mundo de negocios internacionales, puesto que la mala comunicación, o el mal entender, puede ocasionar muchas problemas, si no damos cuenta de los diferencias entre nosotros y esforzarnos a entenderlos y a superarlos.
     
    < Previous | Next >
    Top