A Cargo de ambas partes

cubilete

Member
Spanish, Spain
Hola a todos!
Necesito saber como traducir la frase "son a cargo de ambas partes" refiriéndome a los gastos devengados de un transporte.
Muchas gracias
 
  • Dission

    Senior Member
    UK
    Spanish, Spain
    The expenses will be met by both parties.
    The expenses will be shared by both parties.
    They both will bear the expenses
    They both will meet the expenses.

    Yo iría por la primera.
     

    hcnd06a

    Senior Member
    English - USA
    I don't think "meet expenses" is quite right in English. I think the other options are better. I would say "the responsibility of both parties."
     
    Last edited:

    Yulan

    Senior Member
    Italian
    Hello everybody,

    Coud "both parties will be charged with the expenses" or "the expenses will be split over the two parties" do?

    Thanks in advance for your inputs :)
     

    hcnd06a

    Senior Member
    English - USA
    Hello everybody,

    Coud "both parties will be charged with the expenses" or "the expenses will be split over between :tick: the two parties" do?

    Thanks in advance for your inputs :)
    I think they are both correct (with between instead of over), but I don't think "both parties will be charged with the expenses" sounds quite as natural as the other suggestions.
     
    < Previous | Next >
    Top