a cargo de hacer y coordinar (construcción paralela)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Capricornus, Dec 14, 2005.

  1. Capricornus Member

    Lima
    Spanish
    Hola,

    A veces tengo problemas para utilizar la correcta formación de verbos. Me explico con ejemplos:

    Digo: ..., y estaba a cargo de hacer el seguimiento de todos los embarques y coordinar los procesos ante aduana.

    Es correcto?: ..., and I was in charge of doing the tracking of all shipments and coordinating :)confused: ) customs formalities.


    Digo: Tenía q hacer muchas cosas, como limpiar y lavar.

    Es correcto?: I had to do many things, as cleaning and washing.

    Mi duda es en la utilización de los segundo verbos utilizados.
    Saben cuál es la forma correcta?.

    Gracias,
     
  2. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    Hola,

    En inglés es preciso mantener lo que se llama "estructura paralela", es decir la concordancia entre todos los verbos de una lista. Tus ejemplos están bien.

    doing => coordinating :tick:
    cleaning => washing :tick:

    Ahora bien, si no hay concordancia entonces la frase queda mal, por ejemplo:

    Me gusta cantar y bailar.

    I like singing and dancing. :tick:
    I like to sing and (to) dance. :tick:
    I like singing and to dance. :cross:

    ¿Ves la diferencia?

    edit: aquí hay una detallada explicación (en inglés) con más ejemplos.
     
  3. DaleC Senior Member

    Correcto. Por estar "a cargo de hacer X y [a cargo de] coordinar Y", entonces, "in charge of doing X and coordinating Y". Pero no fuera idiomatico decir "doing the tracking". "Tracking" nomás.

    Saludos,
    Dale
     
  4. Capricornus Member

    Lima
    Spanish
    Sí te entiendo. Que bueno q yo no esté tan mal :D. Con este link se me aclaran algunas dudas.

    Gracias por el dato.
     

Share This Page

Loading...