a cargo de hacer y coordinar (construcción paralela)

Capricornus

Member
Spanish
Hola,

A veces tengo problemas para utilizar la correcta formación de verbos. Me explico con ejemplos:

Digo: ..., y estaba a cargo de hacer el seguimiento de todos los embarques y coordinar los procesos ante aduana.

Es correcto?: ..., and I was in charge of doing the tracking of all shipments and coordinating :)confused: ) customs formalities.


Digo: Tenía q hacer muchas cosas, como limpiar y lavar.

Es correcto?: I had to do many things, as cleaning and washing.

Mi duda es en la utilización de los segundo verbos utilizados.
Saben cuál es la forma correcta?.

Gracias,
 
  • duder

    Senior Member
    USA/English
    Hola,

    En inglés es preciso mantener lo que se llama "estructura paralela", es decir la concordancia entre todos los verbos de una lista. Tus ejemplos están bien.

    doing => coordinating :tick:
    cleaning => washing :tick:

    Ahora bien, si no hay concordancia entonces la frase queda mal, por ejemplo:

    Me gusta cantar y bailar.

    I like singing and dancing. :tick:
    I like to sing and (to) dance. :tick:
    I like singing and to dance. :cross:

    ¿Ves la diferencia?

    edit: aquí hay una detallada explicación (en inglés) con más ejemplos.
     

    DaleC

    Senior Member
    Correcto. Por estar "a cargo de hacer X y [a cargo de] coordinar Y", entonces, "in charge of doing X and coordinating Y". Pero no fuera idiomatico decir "doing the tracking". "Tracking" nomás.

    Capricornus said:
    Digo: ..., y estaba a cargo de hacer el seguimiento de todos los embarques y coordinar los procesos ante aduana.

    Es correcto?: ..., and I was in charge of doing the tracking of all shipments and coordinating :)confused: ) customs formalities.


    Digo: Tenía q hacer muchas cosas, como limpiar y lavar.

    Es correcto?: I had to do many things, such as cleaning and washing.
    Saludos,
    Dale
     
    < Previous | Next >
    Top