1. ThirdWorldClown Member

    Colombia
    Spanish - Colombia
    Hola. Estoy traduciendo un documento en el que se piden ciertos datos. Tengo un problema con un título en el documento.
    Cómo traducirían 'datos a cargo de la persona'
    Traté con 'Data of which the person is responsible', pero de cierta manera cambia la oración.
    También podría usar 'Data of the person', pero deja de lado que la persona debe llenar estos datos.
    ¿Qué sugerencias tienen o cómo traducirían la oración?
     
  2. Diddy

    Diddy Senior Member

    Spanish
    Podría ser: Data of the applicant / interested party
     
  3. Mexico RV'er Senior Member

    Mexico
    English - USA
    Yo diría Personal information.
     
  4. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    We don't know whether it's personal information or not, it could be data from an especific business system that this person will look after.

    Thirdworldclown, could you please confirm?
     
  5. Eye in the Sky

    Eye in the Sky Senior Member

    Bogotá
    Spanish-Colombia
    Yo traduciría 'datos a cargo de la persona' como 'data to be supplied by individual'.
     

Share This Page

Loading...