1. siltass

    siltass Senior Member

    La Plata (Argentina)
    Spanish (Argentina)
    Hola amigos,
    Tengo que traducir el titulo "Muestreo de Materiales a cargo del Proveedor”.

    Es correcto decirlo como:

    “Sampling of Materials managed by Supplier",

    o: "Sampling of Materials under Supplier charge”,

    o: "Sampling of Materials under Supplier responsibility” ?


    Cual seria la mas adecuada en un contexto tecnico formal?
    Gracias desde ya!
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
     
  3. Alec Haskins Senior Member

    Argentina Spanish-English
    Ambas son correctas, con o sin el 's, se pueden usar ambas.
     
  4. siltass

    siltass Senior Member

    La Plata (Argentina)
    Spanish (Argentina)
    Muchas gracias chileno y Alec,
    la primera opcion tambien esta bien? o sea, las 3 son correctas??
     
  5. Alec Haskins Senior Member

    Argentina Spanish-English
    Repito

    No son correctas la primera y la segunda frase

    Managed by Supplier no es correcta, ya que el Supplier no gestiona nada, solamente provee el material

    Under Supplier charge is just bad English, en todo caso sería In charge of the Supplier
     
  6. siltass

    siltass Senior Member

    La Plata (Argentina)
    Spanish (Argentina)
    OK. Ahora si.
    Muchas Gracias.
     

Share This Page

Loading...