a cause de, du fait de

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mathk, Apr 29, 2006.

  1. mathk Member

    France
    How can you translate "a cause de", "du fait de" in stade of because of.

    Thanks!
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Hello, mathk, welcome! Could you give us some sentences please? The most obvious correspondant is indeed "because of"...
     
  3. mathk Member

    France
    yes is beter a ..
    "du fait de la fusion de DA avec la CDU, ..."

    DA and CDU are german party
     
  4. marget Senior Member

    Maybe you could say on account of or due to.
     
  5. mathk Member

    France
    due to sound good thanks a lot. But i have an other question about "de la fusion" . Whats is the more apropriate form (blend, merge, syncretism, ...).

    In the sentence : "du fait de la fusion de DA avec la CDU, ...".

    Thanks again!

    EDIT: DA and CDU are german party
     
  6. Gil Senior Member

    Français, Canada
    How about "merger"?
     
  7. mathk Member

    France
    Yes ok that quite good thanks
     

Share This Page

Loading...