"A close day"

Lucian Hodoboc

New Member
Romanian - Romania
Aș dori să știu cum aș putea traduce expresia "a close (and sultry) day" din următoarea frază:

"It had been a close and sultry day—one of the hottest of the dog-days—even out in the open country, where the dusky green leaves had never stirred upon their stems since the sunrise, and where the birds had found themselves too languid for any songs beyond a faint chirp now and then."

Recunosc că nu am întâlnit expresia "a close day" până acum și nu știu ce înseamnă.
 
  • Hei, bună.

    În general cerem o sursă, ceva. :)

    Close poate avea sensul de
    1. heavy;
      oppressive:a spell of close, sultry weather.
    și se potrivește cu ideea de fierbinte și umed, fără niciun pic de adiere (had never stirred)
     
    A synonym would be “stuffy.”
    It’s the second definition here.

    stuffy adj(atmosphere: too warm)neaerisit adj.
    înăbușitor adj.
    The room will get stuffy with so many people inside.

    Will “neaerisit” or “înăbușitor” work?

    [cross-posted]
     
    Last edited:
    Oh! I also just found an entry here (should’ve checked there first, of course!). It gives three more options to choose from!

    close adjinformal (atmosphere: stuffy)aglomerat adj.
    încărcat, înghesuit adj.
    The atmosphere in the room was close.
    Atmosfera din cameră era aglomerată.
    Camera era încărcată de lume.

    I hope one of the five will work. :p
     
    Hei, bună.

    În general cerem o sursă, ceva. :)

    Close poate avea sensul de
    1. heavy;
      oppressive:a spell of close, sultry weather.
    și se potrivește cu ideea de fierbinte și umed, fără niciun pic de adiere (had never stirred)
    Sursa este romanul "Alone in London" de Hesba Stretton: Alone in London

    O căutare pe Google zice că "close day" s-ar referi la zilele din săptămână când toate magazinele sunt închise (chestie care se întâmpla în trecut duminica).

    close day Definition | Law Insider

    Crezi că se referă la asta?
     
    The link in #5 took me to the silliest list of definitions I've seen in a long time. It seems to have lumped together collocations with the word 'close' (with an 's' sound, usually meaning 'near') and 'close' (with a 'z', meaning 'shut'). "Close day" - day of the week on which a shop or commercial establishment remains closed?? Hmm...never heard of that.

    On a separate point, I'm intrigued by Elroy's suggestion in #3. I have never come across 'stuffy' being used for weather. I think 'stuffy' can only be used for indoor spaces where there is a lack of ventilation. It's been discussed to a limited extent here: The weather is stuffy/it is stuffy . 'Muggy' would work as a synonym, though. The weather outside on a hot, heavy day can be described as 'close' or 'muggy'.
     
    Back
    Top