1. ¿espanfranglés? New Member

    English - United States
    Salut! Je traduis une chanson et j’ai un problème avec une ligne.
    A savoir comment oublier
    Ces heures qui touaient parfois
    A coups de pourquoi
    Le cœur du bonheur.

    Ma tentative est : To know how to forget
    These hours that sometimes killed
    ?With a blow of why?
    The heart of happiness.
    Je ne sais pas comment traduire ‘ A coup de pourquoi’. Merci pour tout aide !
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "with many why" ?
    a bit too simple maybe :(
     

Share This Page

Loading...