A cuesta de alguien

MARIA444

Member
SPANISH (Spain) + CATALAN
Hola,

Necesito ayuda con la traducción:

Queremos que deis un buen servicio pero no a cuesta nuestra

We would like you to give a good service but not at our cost

Me suena rarísimo! Seguro que no es así....
 
Last edited:
  • Bmm5045

    Senior Member
    USA - English
    we would like you to give a good service but not at our cost

    Me suena rarísimo! Seguro que no es así....
    No es rarísimo... pero no entiendo qué quiere decir la frase.... ¿hay más contexto? "not at our cost" in English significa 'no queremos perder nada'
     

    MARIA444

    Member
    SPANISH (Spain) + CATALAN
    El contexto es que quiero que ellos den un buen servicio al cliente (entregas rápidas). El problema está en que no tienen stock del producto y entonces para dar un buen servicio nos hacen correr a nosotros. Logran el objetivo pera a cuesta de perjudicarnos a nosotros porque nos hacen correr con la producción.

    No sé si ahora queda más claro...
     

    ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    Hola María:

    ... but not at our expense.
    Quiere decir que alguien paga, aunque no necesariamente en dinero.
    Hay un hilo anterior para la frase en inglés, aquí, quizás te pueda ayudar.

    Saludos
     

    MARIA444

    Member
    SPANISH (Spain) + CATALAN
    ¡Gracias!

    Esto era justo lo que estaba buscando. Ahora que lo has mencionada me suena incluso de haberla oído con anterioridad.
     
    < Previous | Next >
    Top