a cui vuole accedere

serenik

Member
Italian
Hi!
I have some dubts about the translation of the following sentence (information technology context):

"in questo modo il client, ormai autenticato, godrà anche della fiducia del database a cui vuole accedere"

my attempt:

"In this way the client, authenticated now, will be trusted by the database it wants to accede (to? in?)"

thanks in advance!!
 
  • Può essere qualcosa tipo:

    "Doing so, the authenticated client is now trusted by the database it will access to / to which it will access..."

    Let's wait for natives.
     
    Last edited:

    Leo57

    Senior Member
    UK English
    my attempt:
    "In this way the client, authenticated now, will be trusted by the database it wants to accede (to? in?)"
    thanks in advance!!
    Hi there
    I think it needs changing around to:
    .......the authenticated client will ( now) have (full) access to the database.
    (I admit that I always struggle with the exact meaning of "in questo modo" but I assume that it refers to the process leading up to the authentication of the client.)
    By doing so/this... Following this procedure, the authenticated client...


    Ciao
    Leo:)

    p.s. I keep changing my mind!!! Sorry! Wait for other ideas as it still isn't quite right.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top