In English, the construction exemplified by the following examples is common.
A cyclist appeared, pedalling slowly.
The woman sat at the desk, thinking carefully.
A present participle plus an adverb, in other words, is used to qualify what went before.
But in German, this doesn't seem to work. I don't think I can say, for example:
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, tretend langsam.
Should this be:
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, der trat langsam.
OR
Ein Fahrradfahrer, der trat langsam, tauchte auf.
OR
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, er trat langsam.
OR
Ein Fahrradfahrer tauchte auf. Er trat langsam.
OR
Something else?
Thanks!
A cyclist appeared, pedalling slowly.
The woman sat at the desk, thinking carefully.
A present participle plus an adverb, in other words, is used to qualify what went before.
But in German, this doesn't seem to work. I don't think I can say, for example:
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, tretend langsam.
Should this be:
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, der trat langsam.
OR
Ein Fahrradfahrer, der trat langsam, tauchte auf.
OR
Ein Fahrradfahrer tauchte auf, er trat langsam.
OR
Ein Fahrradfahrer tauchte auf. Er trat langsam.
OR
Something else?
Thanks!