A da pe spate?

Discussion in 'Română (Romanian)' started by Bântuit, May 7, 2010.

  1. Bântuit

    Bântuit Senior Member

    Bună ziua,

    -Dar uneori îmi doresc,ca cineva sa aiba grija de mine uneori.

    -Chad este minunat...E minunat si tânar si dulce. Dar...

    -Dar uneori as vrea sa întâlnesc pe cineva care sa ma dea pe spate, stii?

    Nu pot să înţeleg expresia această:a da pe spate.

    Am găsit explicaţia această:a da (un pahar cu băutură) pe spate = a bea repede și dintr-o dată, pe nerăsuflate,dar nu e corectă în contextul acesta,iar n-are sens.

    Iată tentativa mea:
    -But sometimes I wish I could meet someone who can understand me,you know?
     
  2. cornculapte Senior Member

    Romanian
    Knock me off my feet
     
  3. Bântuit

    Bântuit Senior Member

    Mulţumesc!:)
     
  4. cornculapte Senior Member

    Romanian
    Cu placere. :)
    Se mai poate și 'sweep me off my feet'.
     
  5. Bântuit

    Bântuit Senior Member

    Mulţumesc din nou!;)
     
  6. farscape mod-errare humanum est

    Ottawa, Canada
    Romanian
    Eu folosesc expresia "să mă dea pe spate" cu sensul să mă uimească, să mă ia prin surprindere.

    Interpretatrea lui cornculapte cred însă că e mai aproape de înţelesul original (textul în română pare să fie o traducere şi "a da pe spate" nu prea se potriveşte in context)

    Later,
     
  7. zenzor New Member

    Romanian
    sau -a impresiona
    cineva care sa ma dea pe spate, -cineva care sa ma impresioneze
     

Share This Page

Loading...