1. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.

    I would like to say in French, "Tears come from a deep place [as in, inside the body], where the heart breaks or the stomach falls"

    My attempt is, " Les larmes proviennent d'une place profonde, où le coeur casse ou l'estomac baisse."

    "Place" doesn't sound right to me, but neither does "endroit." With this little bit of context, does anyone have any advice regarding that word?

    Merci beaucoup!
  2. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Canberra, Australia
    English - Australia
    I would suggest saying something like: "Les larmes viennent du fond du corps..."

    I would probably also instinctively opt for "tomber" over "baisser", but to be fair I'm not sure what this really means in English.

    Maybe somebody will come up with a better wording still...
  3. bookandlanguagelover Senior Member

    English - U.S.A.
    Merci cropje_jnr!
  4. bobepine

    bobepine Senior Member

    Canada, English & French
    How about something like Les larmes proviennent des profondeurs, où le coeur se brise et l'estomac se noue ? Somehow, the concept of a stomach falling doesn't resonate so well in French, at least to my ears...
  5. aissadiallo3 Senior Member

    Niamey, NIGER
    My proposition is: "les larmes viennent du plus profond de soi, là ou le coeur se brise et l'estomac se noue".

Share This Page