1. poichia Senior Member

    Nantes
    French, France
    Bonsoir,

    pourriez-vous m'aider sur cette phrase tirée dans d'un livre :

    "Perhaps next time one of your writers is over you should invite him to a do".
    "Peut-être que la prochaine fois qu’un de vos écrivains est dans le coin vous pourriez l’inviter pour ?"

    merci d'avance pour votre aide sur le "do" : un événement ?
     
  2. hibouette Senior Member

    France and French
    La prochaine fois qu’un de vos écrivains est dans le coin, peut-être que vous devriez l’inviter à une réunion/(une causette)?"
     
  3. poichia Senior Member

    Nantes
    French, France
    merci beaucoup Hibouette !
    je vais opter pour "... à l'une de vos petites réunions"
     
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    Selon le lien le no. 26 est la bonne explication
    Mais a do est toujours social -- une réception, une fête, un cocktail ; pas tellement une réunion ou une causette

    syn. : a bash
     
  5. poichia Senior Member

    Nantes
    French, France
    merci wildan1 pour ce complément d'information !
     

Share This Page

Loading...