1. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Hola foreros,
    Quisiera saber como se puede traducir o como se entiende esta frase? Aqui va el texto en donde aparece ella:

    En la víspera de este nuevo enfrentamiento a doble mano se habló del 'factor Torres', que añadía más argumentos para el Liverpool.

    Desde ya muchas gracias,
     
  2. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    of two legs/ of two rounds - I think - vaya John Arnie Riise eh?
     
  3. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hi,

    I agree with you Sally, I would say it is two legs/rounds. But the Spanish phrase sounds strange to me, I have never heard "a doble mano", it is more common to say "a doble partido" or "a ida y vuelta"

    Cheers.

    Ant

    BTW, what team did you support? Liverpool I guess. :) (I did)
     
  4. valdo Senior Member

    Riga, Latvia
    Latvia, Latvian
    Muchas gracias, Sallyb36 y Ant......
     

Share This Page

Loading...