Hola a todos,
a raíz de una consulta en el foro relacionada con el fútbol, haciendo algunas búsquedas por internet me percaté de que, cuando en español decimos que un equipo ha obtenido una "victoria en casa", es decir, que ha vencido en su propio campo, la correspondencia que en francés se le asigna en los diccionarios, y que también es deducible en los textos en que aparece, es "victoire à domicile".
Pero hete aquí que en español (de España al menos) una "victoria a domicilio" es una victoria en un campo que no es el propio. Es decir, que si el equipo X vence al Y en el campo de Y, X ha obtenido una victoria "a domicilio" (también se puede decir "ganar fuera").
Ahora bien, cuando uno busca la correspondencia en francés de "victoria a domicilio", se encuentra que siempre se traduce como "victoire à domicile"
, es decir, como todo lo contrario de lo que significa en español, pues como ya se ha dicho, "victoire à domicile" en francés corresponde a vencer en campo propio. La traducción adecuada debería ser, creo yo, "victoire à l'extérieur".
¿Alguien puede resolver este enigma? ¿Están todos los diccionarios equivocados?
Gracias por vuestros comentarios.
Del DRAE:a domicilio
2. loc. adv. Dep. En el campo o cancha de que es propietario el equipo visitado.
a raíz de una consulta en el foro relacionada con el fútbol, haciendo algunas búsquedas por internet me percaté de que, cuando en español decimos que un equipo ha obtenido una "victoria en casa", es decir, que ha vencido en su propio campo, la correspondencia que en francés se le asigna en los diccionarios, y que también es deducible en los textos en que aparece, es "victoire à domicile".
Pero hete aquí que en español (de España al menos) una "victoria a domicilio" es una victoria en un campo que no es el propio. Es decir, que si el equipo X vence al Y en el campo de Y, X ha obtenido una victoria "a domicilio" (también se puede decir "ganar fuera").
Ahora bien, cuando uno busca la correspondencia en francés de "victoria a domicilio", se encuentra que siempre se traduce como "victoire à domicile"
¿Alguien puede resolver este enigma? ¿Están todos los diccionarios equivocados?
Gracias por vuestros comentarios.
Del DRAE:a domicilio
2. loc. adv. Dep. En el campo o cancha de que es propietario el equipo visitado.
Última edición: