A&E examination

Discussion in 'English Only' started by apoziopeza, May 11, 2017.

  1. apoziopeza Senior Member

    slovak
    Hi,

    Please advise, what is the correct expression for examination before surgery? We call it "internal examination" or "A&E examination" but I am not sure whether it is correct.

    Thanks.

    Subjective difficulties:

    Please realize the A&E examination (translator’s note: examination which is made in case of planned surgery and application of anesthesia, e.g. you should not have fever, etc.)


    Dg. S83.43 Sprain and strain of knee joint, partial rupture of laterla collateral ligament
     
  2. wandle

    wandle Senior Member

    London
    English - British
    It sounds like 'pre-operative assessment' - though I am not a medic.

    Also, it sounds as if 'realize' is a mistake. I expect it ought to be 'carry out' or 'conduct'.
     
  3. Copyright

    Copyright Senior Member

    Penang
    American English
    A&E often means "Accident and Emergency" – or what I know as simply "Emergency." It's where you go in the hospital when you have a serious problem that needs immediate attention.
     
  4. DonnyB

    DonnyB Sixties Mod

    Coventry, UK
    English UK Southern Standard English
    The one I had before my surgery last year was called a "pre-operative assessment".

    It certainly wasn't an 'internal examination'. :eek:
     
  5. apoziopeza Senior Member

    slovak
    Thanks.
     
  6. apoziopeza Senior Member

    slovak
    Thanks.
     
  7. apoziopeza Senior Member

    slovak
    Thanks.
     

Share This Page

Loading...