a esperar tocan

inez31

Member
Polish
Buenas noches,
alguien puede explicarme que significa expresión " a esperar tocan" en una frase: Ergo a esperar tocan.

Saludos :)
 
  • diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    inez31 said:
    Buenas noches,
    alguien puede explicarme que significa expresión " a esperar tocan" en una frase: Ergo a esperar tocan.

    Saludos :)
    Es una manera coloquial e impersonal de decir "tengo que...", como si esa obligación que expresa el "tengo que..." no fuera culpa de nadie.

    El sábado me toca trabajar = tengo que trabajar
    Me toca esperar = tengo que esperar
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    inez31 said:
    Diegodbs, gracias :) Podriais escribir esa misma frase : Ergo a esperar tocan con otras palabras ?
    Muchas gracias :)

    Por consiguiente, tengo que esperar.
    Así que tengo que esperar.
    No tengo más remedio que esperar.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches,

    Siempre había oído (y empleado) esta expresión con el verbo en singular. Y ahora tengo una duda: ¿Singular o plural?
    Personalmente me parece más correcta en singular. Si hacemos la inversión decimos: toca esperar
    ¿Alguién puede explícármelo?

    Gracias
    Saludos
     

    diegodbs

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Cintia&Martine said:
    Buenas noches,

    Siempre había oído (y empleado) esta expresión con el verbo en singular. Y ahora tengo una duda: ¿Singular o plural?
    Personalmente me parece más correcta en singular. Si hacemos la inversión decimos: toca esperar
    ¿Alguién puede explícármelo?

    Gracias
    Saludos
    Se puede decir con el verbo en singular o en plural.

    - Me toca esperar
    - Nos toca esperar
    - A esperar tocan
    - Toca esperar
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Probablemente el origen de la expresión tenga que ver con los toques de corneta militares o con los toques de campana religiosos. Digo yo que si en un cuartel alguien realiza el toque para formar, se dirá "tocan a formar" o "a formar tocan", con el verbo en plural para darle sentido impersonal, como cuando se dice "me han dicho que...". Bueno, esto se me acaba de ocurrir :D

    Pero como "tocar" también tiene el sentido de "ser el turno", pues también se puede decir en singular: "me toca esperar", "toca esperar".
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    mariposita said:
    Siempre lo he pensado así:

    me toca (el turno) esperar

    La cuestión que me planteaba es por qué se dice también "a esperar tocan" y no, por ejemplo "a esperar apetecen" o "a esperar molestan" (cuando sí se dice "me apetece esperar" o "me molesta esperar"). Mi teoría improvisada era que cuando se dice "a esperar tocan" se usa el verbo "tocar" con un sentido diferente que cuando se dice "me toca esperar".
     

    mariposita

    Senior Member
    US, English
    Ya lo veo.

    Para ti, qué matiz tiene a esperar tocan? Es una manera de decir que todos tienen que esperar en un sentido más collectivo y impersonal que les tocan esperar? Como estranjera he escuchado esta construcción pocas veces, pero nunca la diría...
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Sí, para mí es una manera más impersonal (y coloquial) de decir que tengo que esperar o que tenemos que esperar.

    "Me toca esperar" -> No especialmente coloquial, significa que tengo que esperar, que me ha llegado el turno de esperar.
    "Toca esperar" -> Lo mismo, pero impersonal, puede ser sólo a mí, a nosotros, a vosotros... más o menos equivalente a "ha llegado la hora de esperar".
    "A esperar tocan" -> Lo mismo (que la anterior), pero más coloquial.
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    Jellby said:
    Probablemente el origen de la expresión tenga que ver con los toques de corneta militares o con los toques de campana religiosos. Digo yo que si en un cuartel alguien realiza el toque para formar, se dirá "tocan a formar" o "a formar tocan", con el verbo en plural para darle sentido impersonal, como cuando se dice "me han dicho que...". Bueno, esto se me acaba de ocurrir :D

    Buena ocurrencia. En la mili tocaban:
    En tiempos de guerra, antiguamente se tocaba zafarrancho de combate.

    Y las campanas de las iglesias tocaban a rebato entre otras cosas.

    Así que, para mí, el siginicado de a esperar tocan está bastante claro.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes,

    Para mí el matiz de "a esperar toca o tocan" está sobre todo en el tono. Se vislumbra fastidio e incluso enfado como si esta espera no fuera absolutamente necesaria.
    Si estoy en la cola de un banco (o de cualquier administración) y cuando ya es mi turno la persona que me va a atender se va para fumarse el cigarillo exclamaré: ¡A esperar toca!
    Si digo me toca esperar (en una cola en el supermercado por ejemplo) lo siento más normal y lógico porque hay gente

    Saludos
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    Cintia&Martine said:
    Buenas tardes,

    Para mí el matiz de "a esperar toca o tocan" está sobre todo en el tono. Se vislumbra fastidio e incluso enfado como si esta espera no fuera absolutamente necesaria.
    Si estoy en la cola de un banco (o de cualquier administración) y cuando ya es mi turno la persona que me va a atender se va para fumarse el cigarillo exclamaré: ¡A esperar toca!
    Si digo me toca esperar (en una cola en el supermercado por ejemplo) lo siento más normal y lógico porque hay gente

    Saludos

    Totalmente de acuerdo.
    Saludos.
     

    mariposita

    Senior Member
    US, English
    Si estoy en la cola de un banco (o de cualquier administración) y cuando ya es mi turno la persona que me va a atender se va para fumarse el cigarillo exclamaré: ¡A esperar toca!

    Gracias, todos, por las explicaciones. Ahora lo entiendo perfectamente. Y, por desgracia, tendré muchas ocasiones por emplearlo...
     

    gs3

    Member
    spain
    diegodbs said:
    Se puede decir con el verbo en singular o en plural.

    - Me toca esperar
    - Nos toca esperar
    - A esperar tocan
    - Toca esperar
    Se puede decir pero son cosas totalmente distintas e inconexas. Las frases "me toca esperar" y "a esperar tocan" tienen orígenes y significados completamente distintos e inconexos.

    "Me toca esperar" implica muy directamente algo personal. Está relacionado con tocarme la suerte, la desgracia, etc.
    "A esperar tocan" es una forma algo jocosa de decir "ha llegado el momento de esperar" y no tiene la connotación tan directa de la expresión anterior.

    Como bien dice Jellby, el origen está en los toques de corneta militares. "A comer tocan" = "Es la hora de comer" , ergo, "A esperar tocan" = "es la hora de esperar".

    La construcción es algo jocosa y similar a decir "hace hambre" por imitación de "hace calor".

    La construcción "me toca esperar" es completamente distinta y no tiene relación alguna.
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    gs3 said:
    Se puede decir pero son cosas totalmente distintas e inconexas. Las frases "me toca esperar" y "a esperar tocan" tienen orígenes y significados completamente distintos e inconexos.

    "Me toca esperar" implica muy directamente algo personal. Está relacionado con tocarme la suerte, la desgracia, etc.
    "A esperar tocan" es una forma algo jocosa de decir "ha llegado el momento de esperar" y no tiene la connotación tan directa de la expresión anterior.

    Como bien dice Jellby, el origen está en los toques de corneta militares. "A comer tocan" = "Es la hora de comer" , ergo, "A esperar tocan" = "es la hora de esperar".

    La construcción es algo jocosa y similar a decir "hace hambre" por imitación de "hace calor".

    La construcción "me toca esperar" es completamente distinta y no tiene relación alguna.

    Etimolologías aparte, a efectos prácticos las dos expresiones son intercambiables, porque nadie (en su sano juicio) oye cornetas ni campanas cuando se da cuenta de que tiene que esperar. Ítem más, considero que la mayoría de los hablantes ignora el origen de estas frases y las usa simplemente por costumbre.

    Ah, el toque de "a comer" se llama toque de fajina. (yo hice la mili y lo sé de primera mano ;) ).
     

    gs3

    Member
    spain
    elmoch said:
    Etimolologías aparte, a efectos prácticos las dos expresiones son intercambiables, porque nadie (en su sano juicio) oye cornetas ni campanas cuando se da cuenta de que tiene que esperar. Ítem más, considero que la mayoría de los hablantes ignora el origen de estas frases y las usa simplemente por costumbre.

    Ah, el toque de "a comer" se llama toque de fajina. (yo hice la mili y lo sé de primera mano ;) ).
    No estoy totalmente de acuerdo. La mayoría de los hablantes suelen ser bastante incultos y hacen horrores con el idioma pero creo que aquí tratamos de buscar el conocimiento y no el justificr la ignorancia.

    En un ambiente formal, como un juicio legal, un abogado puede decir "me toca el turno de oficio" y es expresión respetuosa y aceptable pero si el juez dice que pospone el juicio y el abogado dice "A esperar tocan" esto es una expresión irrespetuosa que probablemente le valdrá una amonestación del juez. El que pueda haber gente ignorante que no capte la diferencia no quiere decir que no exista.
     

    elmoch

    Senior Member
    España Español
    gs3 said:
    No estoy totalmente de acuerdo. La mayoría de los hablantes suelen ser bastante incultos y hacen horrores con el idioma pero creo que aquí tratamos de buscar el conocimiento y no el justificr la ignorancia.

    En un ambiente formal, como un juicio legal, un abogado puede decir "me toca el turno de oficio" y es expresión respetuosa y aceptable pero si el juez dice que pospone el juicio y el abogado dice "A esperar tocan" esto es una expresión irrespetuosa que probablemente le valdrá una amonestación del juez. El que pueda haber gente ignorante que no capte la diferencia no quiere decir que no exista.

    Tienes razón en parte. Como muy bien señalas, en un registro formal se usaría sólo la expresión "me toca" (hacer tal cosa); pero en un registro coloquial, como el de los casos que exponía Cintia&Martine, se podrían emplear ambas.

    También aciertas en tu apreciación sobre la finalidad de estos foros, la cual yo había perdido de vista.

    Gracias por tus puntualizaciones.
    Saludos.
     
    Top