A este objeto se le/lo ve con desprecio

< Previous | Next >

Pitt

Senior Member
German
Hola:

Tengo una pregunta sobre esta oración:

A este objeto se le/lo ve con desprecio.

Según los hispanohablantes esta oración es correcta. Pero, ¿por qué se usa la preposición "a" para un complemento directo de cosa?

¡Muchas gracias por la ayuda!
 
Last edited:
  • Mawliette

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Hola Pitt,

    When you have doubts about the grammatical structures, use questions:

    A este objeto se le ve con desprecio.
    (This object is seen with despise)
    ¿A quién se le ve con desprecio? A este objeto.

    The 'a' is like an invisible 'to' that shows towards who we are focusing the despise.
    We don't have to use 'to' when we translate it to English though, because it makes the phrase sound awful:
    To this object is seen with despise :cross:

    I hope I was helpful.
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    Para mí es correcto:
    This object is seen with despise =
    Se ve este objeto con desprecio [pasiva refleja].
    Este objeto = sujeto

    Pero no entiendo:
    A este objeto se le ve con desprecio.
    Para mí a este objeto es un complemento directo de cosa. ¿Por qué se usa la preposición "a"?
     
    Last edited:

    _SantiWR_

    Senior Member
    Spanish - Spain
    I would never use that sentence to begin with. It's kinda weird, even if it is correct (which I don't really know).
     

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    Para mí es correcto:
    This object is seen with despise =
    Se ve este objeto con desprecio [pasiva refleja].
    Este objeto = sujeto

    Pero no entiendo:
    A este objeto se le ve con desprecio.
    Para mí a este objeto es un complemento directo de cosa. ¿Por qué se usa la preposición "a"?
    Porque no queremos que este objeto se interprete como "sujeto," ya que es común que una oración sea encabezada con un elemento en función de sujeto. Para evitar el lío de "preposición con complemento directo de cosa", simplemente podemos decir que en este contexto "a" es una morfema libre que marca el OD.
    Saludos
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    Porque no queremos que este objeto se interprete como "sujeto," ya que es común que una oración sea encabezada con un elemento en función de sujeto. Para evitar el lío de "preposición con complemento directo de cosa", simplemente podemos decir que en este contexto "a" es una morfema libre que marca el OD.
    Saludos
    Para evitar este lío (interpretación como sujeto o como complemento directo) prefiero la pasiva refleja:
    Se ve este objeto con desprecio.
    este objeto = sujeto

    Quizás en este contexto ver es un verbo que significa daño o provecho. En este caso según el DPD el uso de la preposición "a" para un complemento directo de cosa es opcional:
    h)
    Es opcional el empleo de la preposición ante nombres de cosa cuando funcionan como complemento directo de algunos verbos que significan daño o provecho y que se construyen normalmente con un complemento directo de persona: El tabaco perjudica (a) la salud; La humedad afectó (a) los cimientos del edificio.
     
    Last edited:

    Pitt

    Senior Member
    German
    En mi opinión esta oración es incorrecta:

    A este objeto se le/lo ve con desprecio.

    Según la norma culta mayoritaria, se utiliza la construcción impersonal sólo referida a persona, es decir, cuando el verbo transitivo lleva un complemento directo de persona determinado, necesariamente precedido de la preposición a.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top